Quantcast
Channel: Commentaires sur : PizzaWeb. Garderons-nous le mot « crowdsourcing » dans notre langue ?
Viewing all articles
Browse latest Browse all 8

Par : François Parmentier

$
0
0
Bonjour, Juste une remarque sur l'impression que me font pionnier du numérique et primo-adoptants. Pour moi, une traduction d'"early adopters" devrait contenir au moins le mot pionnier. Si on néglige la connotation liée à la religion, "prophète numérique" me semble du coup mieux correspondre à "digital evangelist". À propos: je suis moi aussi souvent agacé par l'usage d'anglicismes alors que les mots existent en français (ex: "défi" au lieu de "challenge").

Viewing all articles
Browse latest Browse all 8

Trending Articles