Bonjour,
Juste une remarque sur l'impression que me font pionnier du numérique et primo-adoptants.
Pour moi, une traduction d'"early adopters" devrait contenir au moins le mot pionnier.
Si on néglige la connotation liée à la religion, "prophète numérique" me semble du coup mieux correspondre à "digital evangelist".
À propos: je suis moi aussi souvent agacé par l'usage d'anglicismes alors que les mots existent en français (ex: "défi" au lieu de "challenge").
↧